Le haïku est une forme de poème court traditionnel japonais en 3 vers, écrit en 17 syllabes, suivant la structure syllabaire 5-7-5.
Parmi les maîtres incontestés du haïku traditionnel on a Bashô ou Kobayashi Issa, et plus récemment Natsume Sôseki ou Masaoka Shiki. Dans le haïku moderne, on se permet plus de libertés au niveau du nombre de syllabes notamment. Tout en conservant 3 vers, on peut déroger à la règle du 5-7-5, ça ne plaît pas forcément aux puristes, mais cela peut donner un peu plus de liberté, notamment quand on écrit dans une langue différente du japonais. Le français est une langue complexe et n’a pas de forme aussi concise que le japonais ou l’anglais, donc je pense que déroger un peu à la règle dans ce sens n’est pas plus mal.
Aussi, au niveau des traductions des haïkus classiques japonais, les traducteurs sont souvent obligés de déroger à la règle pour pouvoir saisir au maximum le sens de ces micro poèmes. Certains traduisent autant qu’ils le peuvent dans le respect de cette règle (chapeau!).
Je recommande la lecture de ce livre pour avoir une meilleure compréhension de ce genre de poésie: Le goût des haïku, avec des textes choisis et présentés par Franck Médioni, aux éditions Mercure de France.
Aussi, les haïkus de Natsume Sôseki sont un must à mon humble avis, avec l’intégrale des haïkus de Bashô.
Pour ma part, j’aime écrire cette forme de poème, que ce soit en anglais ou en français, et ne cherche pas à suivre religieusement la structure traditionnelle, cela dépend du haïku que je cherche à écrire.
Voici une sélection de mes écrits disponibles aux côtés d’autres poèmes que j’écris sur mon blog Poetic Trouble. N’hésitez pas à commenter pour me laisser vos impressions!
***
In this cold season
I yearn to gaze
upon cherry blossoms
***
A honeyflower’s
delicate scent erupting,
quite softly, at dusk.
***
Soothing, the first rain
Unfolds under a stormy sky
How spirited is my heart.
***
Waking up
to the miraculous sound
of rain drops.
***
A roaring storm
A sizzling rain…
Such a soothing night.
***
Des perles de cristal
Ont jailli de mes yeux
Si chaudes pour un coeur si froid
***
On a tainted night
The wind went silent
At the sound of a smashed heart
***
Oh merciful Gods
Please stop this endless flow of tears
Rolling on my cheeks
***
The revolving time
The stir on the streets
The boredom at my window
***
Held up to the sky,
The velvet bird, in a cage,
Dreams of white clouds.
***
Haikus and drawing © nathalie rizk